When I landed on the second floor, I gravitated towards an “Altered Book Collection” near the elevators. The exhibit was created by OCAD students who had taken withdrawn library books (for sale at Book Ends on the Concourse level) and transformed them into art. The centerpiece inside the display cabinet was a bird’s nest constructed out of shredded pages. Springing up from the centre of the paper nest were some colourful paper birds.
My other favourite altered book was “Flipping War” by Christopher Wong. He had chosen a battered paperback copy of The Boat and painted the pages in swashes of blue. Then he had drawn a series of pictures to create an animated story. As I flipped through the pages, I saw a ship and a shark with a saucy smile, a lurking submarine, a small fish getting chomped by a bigger fish, and some rising jellyfish providing the final act before the words “The End” appeared.
In addition to the creatively recycled books, I was also intrigued by two Karen Stoskopf Harding sculptures with their backs to the elevator doors. One was called “Totemic Tribute to Pauline Johnson” (also known as Tekahionwake) and the other “Totemic Tribute to Emily Carr” (or Klee Wyck, “One Who Laughs). The two pieces complemented each other side by side in their pleasing roundness and faces emerging from the stone.
Turning my attention from the art, I walked around the second floor’s outer parameters. In my travels I came across some unique features: a language learning lab and a piano practice room ($1 per half hour). Hearing a music lesson in progress in the library added a dimension of sound that made the space come alive.
With piano scales galloping in the background, I investigated the central shelves and their astonishing range and volume of multilingual materials. For example, the French collection, which included a great number of Livres de Poche, was vast. Other large collections were in German, Hindi, Chinese, Korean, Russian, Serbian, Polish, and Persian. Japanese, Urdu, Vietnamese, Spanish, and Romanian were more modestly represented. However, they had been spared the fate of books in languages which had been transferred to other TPL branches (Arabic, Tamil, Bengali, Greek, Gujurati, Hebrew, and Italian).
Despite sharing a floor with so many diverse and glamorous tongues, practical ESL materials weren’t forgotten. A generous section of the west wall contained plenty of grammar, reading, and test-preparation resources. And a large cabinet was entirely filled with abridged ESL readers, graded by difficulty-level.
Enlivened yet relaxed by art, music, and languages, I let gravity draw me to level one, Circulation, Browsery, and Children’s.
















































